श्री ब्रह्मस्तोत्र (श्री भागवत पुराण अंतर्गत)
Shri Brahma Stotram (From Bhagvata Purana)
The Shri Brahma Stotram, from the Seventh Skandha of the Shrimad Bhagavata Purana, is a hymn uttered by Hiranyakashipu in praise of Lord Brahma. It extols Brahma as the primal seed of the universe, the self-luminous Hiranyagarbha, and the inner Self of all beings, who through the three gunas creates, sustains, and dissolves the cosmos.
Download PDF
श्रीहिरण्यकशिपुरुवाच। कल्पान्ते कालसृष्टेन योऽन्धेन तमसावृतम् । अभिव्यनक्जगदिदं स्वयं ज्योतिः स्वरोचिषा ॥ १॥
śrīhiraṇyakaśipuruvāca| kalpānte kālasṛṣṭena yo’ndhena tamasāvṛtam | abhivyanakjagadidaṃ svayaṃ jyotiḥ svarociṣā || 1||
Shri Hiranyakashipu said: At the end of the kalpa, this universe was enveloped in blinding darkness born of Time; then You, self-luminous, revealed it once again by Your own radiance.
कल्प के अन्त में यह सारी सृष्टि काल द्वारा प्रेरित तमोगुण से, गहन अन्धकार से आच्छादित हो गयी थी। उस समय स्वयंप्रकाश- स्वरूप आपने अपने तेज से पुनः इसे प्रकट किया ॥ १॥
श्री हिरण्यकशिपू म्हणाले: कल्पाच्या अंती काळाने निर्माण केलेल्या घोर अंधकाराने हे सारे जगत् आच्छादले गेले होते; तेव्हा स्वयंप्रकाशी असे आपण आपल्या तेजाने ते पुन्हा प्रकट केलेत.
आत्मना त्रिवृता चेदं सृजत्यवति लुम्पति । रजः सत्त्वतमोधाम्ने पराय महते नमः ॥ २॥
ātmanā trivṛtā cedaṃ sṛjatyavati lumpati | rajaḥ sattvatamodhāmne parāya mahate namaḥ || 2||
By Your threefold self You create, sustain, and dissolve this universe. Salutations to You, the abode of rajas, sattva, and tamas, the supreme and the great one.
आप ही अपने त्रिगुणमय रूप से इसकी रचना, रक्षा और संहार करते हैं। आप रजोगुण, सत्त्वगुण और तमोगुण के आश्रय हैं । आप ही सबसे पर (उत्कृष्ट) और महान् हैं। आपको मैं नमस्कार करता हूँ ॥२॥
आपल्या त्रिगुणात्मक स्वरूपाने आपणच या जगताची निर्मिती, रक्षण आणि संहार करता. रज, सत्त्व आणि तम यांचे आश्रयस्थान असणाऱ्या, सर्वश्रेष्ठ आणि महान् अशा आपणास नमस्कार असो.
नम आद्याय बीजाय ज्ञानविज्ञानमूर्तये । प्राणेन्द्रियमनोबुद्धिविकारैर्व्यक्तिमीयुषे ॥ ३॥
nama ādyāya bījāya jñānavijñānamūrtaye | prāṇendriyamanobuddhivikārairvyaktimīyuṣe || 3||
Salutations to the primeval one, the seed of all, the embodiment of knowledge and realization, who has become manifest through the modifications of the vital breath, the senses, the mind, and the intellect.
आप ही जगत् के मूल कारण हैं। ज्ञान और विज्ञान आपकी मूर्ति हैं । प्राण, इन्द्रिय, मन और बुद्धि आदि विकारों के द्वारा आपने स्वयं को प्रकट किया है ॥ ३ ॥
आदिस्वरूप, (जगताचे) बीज, ज्ञान आणि विज्ञान यांची मूर्ति असणाऱ्या, आणि प्राण, इंद्रिये, मन व बुद्धी या विकारांच्या द्वारे प्रकट झालेल्या आपणास नमस्कार असो.
त्वमीशिषे जगतस्तस्थुषश्च प्राणेन मुख्येन पतिः प्रजानाम् । चित्तस्य चित्तेर्मनः इन्द्रियाणां पतिर्महान्भूत गुणाशयेशः ॥ ४॥
tvamīśiṣe jagatastasthuṣaśca prāṇena mukhyena patiḥ prajānām | cittasya cittermanaḥ indriyāṇāṃ patirmahānbhūta guṇāśayeśaḥ || 4||
Through the chief vital breath You rule over the moving and the unmoving world, and You are the Lord of all creatures. You are the master of consciousness, awareness, the mind, and the senses; as the great principle You are the Lord of the elements, the sense-objects, and their latent impressions.
आप मुख्यप्राण सूत्रात्मा के रूप से चराचर जगत् को अपने नियन्त्रण में रखते हैं । आप ही प्रजा के रक्षक भी हैं। भगवन् ! चित्त, चेतना, मन और इन्द्रियों के स्वामी आप ही हैं। पञ्चभूत, शब्दादि विषय और उनके संस्कारों के रचयिता भी महत्तत्त्व के रूप में आप ही हैं॥ ४॥
मुख्य प्राणाच्या रूपाने आपण चराचर जगतावर अधिपत्य गाजवता आणि सर्व प्रजेचे स्वामी आहात. चित्त, चेतना, मन आणि इंद्रिये यांचे स्वामी आपणच आहात; महत्तत्त्वाच्या रूपाने पंचभूते, विषय आणि त्यांचे संस्कार यांचेही अधिपती आपणच आहात.
त्वं सप्ततन्तून्वितनोऽपि तन्वा त्रय्या चतुर्होत्रकविद्यया च । त्वमेक आत्मात्मवतामनादि- रनन्तपारः कविरन्तरात्मा ॥ ५॥
tvaṃ saptatantūnvitano’pi tanvā trayyā caturhotrakavidyayā ca | tvameka ātmātmavatāmanādi- ranantapāraḥ kavirantarātmā || 5||
The Vedas, which set forth the sacrifice performed by the four officiating priests — the Hotṛ, the Adhvaryu, the Brahman, and the Udgātṛ — are Your very body. Through that body You unfold the seven sacrifices that begin with the Agniṣṭoma. You alone are the Self of all living beings, for You are beginningless, endless and boundless, the omniscient seer and the indwelling Self within all.
जो वेद, होता, अध्वर्यु, ब्रह्मा और उद्गाता - इन ऋत्विजों से होने वाले यज्ञ का प्रतिपादन करते हैं, वे आपके ही शरीर हैं। उन्हीं के द्वारा अग्निष्टोम आदि सात यज्ञों का आप विस्तार करते हैं। आप ही सम्पूर्ण प्राणियों के आत्मा है; क्योंकि आप अनादि, अनन्त, अपार, सर्वज्ञ और अन्तर्यामी हैं ॥५॥
होता, अध्वर्यू, ब्रह्मा आणि उद्गाता या ऋत्विजांकडून घडणाऱ्या यज्ञाचे प्रतिपादन करणारे वेद हेच आपले शरीर आहे. त्याच शरीराने आपण अग्निष्टोमादी सात यज्ञांचा विस्तार करता. संपूर्ण प्राणिमात्रांचा आत्मा आपणच आहात; कारण आपण अनादि, अनंत, अपार, सर्वज्ञ आणि अंतर्यामी आहात.
त्वमेव कालोऽनिमिषो जनाना- मायुर्लवाद्यावयवैः क्षिणोषि । कूटस्थ आत्मा परमेष्ठ्यजोमहां- स्त्वं जीवलोकस्य च जीव आत्मा ॥ ६॥
tvameva kālo’nimiṣo janānā- māyurlavādyāvayavaiḥ kṣiṇoṣi | kūṭastha ātmā parameṣṭhyajomahāṃ- stvaṃ jīvalokasya ca jīva ātmā || 6||
You alone are Time. Ever vigilant, moment by moment, You wear away the lifespans of all people through Your divisions — the moment, the instant, and the rest. And yet You remain changeless; for You are consciousness itself, the supreme Lord, the unborn and the great one, the inner Self who gives life to the whole world of living beings.
आप ही काल हैं । आप प्रतिक्षण सावधान रहकर अपने क्षण, लव आदि विभागों के द्वारा लोगों की आयु क्षीण करते रहते हैं। फिर भी आप निर्विकार हैं; क्योंकि आप ज्ञानस्वरूप, परमेश्वर, अजन्मा महान् और सम्पूर्ण जीवों के जीवनदाता अन्तरात्मा हैं ॥ ६ ॥
काळ आपणच आहात; प्रतिक्षण सावध राहून, क्षण, लव इत्यादी आपल्या अंशांनी आपण लोकांचे आयुष्य क्षीण करीत असता. तरीही आपण निर्विकार आहात; कारण आपण ज्ञानस्वरूप, परमेश्वर, अजन्मा, महान् आणि संपूर्ण जीवांचे जीवनदाते अंतरात्मा आहात.
त्वत्तः परं नापरमप्यनेज- देजच्च किञ्चिद्व्यतिरिक्तमस्ति । विद्याः कलास्ते तनवश्च सर्वा हिरण्यगर्भोऽसि बृहत् त्रिपृष्ठः ॥ ७॥
tvattaḥ paraṃ nāparamapyaneja- dejacca kiñcidvyatiriktamasti | vidyāḥ kalāste tanavaśca sarvā hiraṇyagarbho’si bṛhat tripṛṣṭhaḥ || 7||
Higher than You there is nothing, nor anything lower; nothing moving or unmoving exists apart from You. All the sciences and arts are Your bodies. You are Hiranyagarbha, the vast one who abides beyond the three gunas.
प्रभो! कार्य कारण, चल और अचल ऐसी कोई भी वस्तु नहीं. है जो आपसे भिन्न हो । समस्त विद्या और कलाएँ आपके शरीर हैं। आप त्रिगुणमयी माया से अतीत स्वयं ब्रह्म हैं। यह स्वर्णमय ब्रह्माण्ड आप के गर्भ में स्थित है। आप इसे अपने में से ही प्रकट करते हैं ॥ ७ ॥
आपल्याहून श्रेष्ठ काहीही नाही, तसेच कनिष्ठही नाही; चल वा अचल असे कोणतेही तत्त्व आपल्याहून वेगळे नाही. सर्व विद्या आणि कला ही आपली शरीरे आहेत. आपण हिरण्यगर्भ आहात, त्रिगुणांच्या पलीकडे असणारे विशाल ब्रह्म आहात.
व्यक्तं विभो स्थूलमिदं शरीरं येनेन्द्रियप्राणमनोगुणांस्त्वम् । भुङ्क्षे स्थितो धामनि पारमेष्ठ्य-अव्यक्त आत्मा पुरुषः पुराणः ॥ ८॥
vyaktaṃ vibho sthūlamidaṃ śarīraṃ yenendriyaprāṇamanoguṇāṃstvam | bhuṅkṣe sthito dhāmani pārameṣṭhya-avyakta ātmā puruṣaḥ purāṇaḥ || 8||
O all-pervading Lord, this manifest, gross universe is Your body, through which You enjoy the senses, the vital breath, the mind, and their objects. Yet, abiding in Your supreme abode, You are the unmanifest Self, the ancient Purusha.
प्रभो! यह व्यक्त ब्रह्माण्ड आपका स्थूल शरीर है। इसके माध्यम से आप इन्द्रिय, प्राण और मन के विषयों का उपभोग करते हैं । किन्तु उस समय भी आप अपने परम ऐश्वर्यमय स्वरूप में ही स्थित रहते हैं । वस्तुतः आप पुराणपुरुष, स्थूल सूक्ष्म से परे ब्रह्मस्वरूप ही हैं ॥ ८ ॥
हे विभो! हे व्यक्त, स्थूल जगत् आपले शरीर आहे, ज्याच्या द्वारे आपण इंद्रिये, प्राण, मन आणि त्यांचे विषय भोगता. तरीही आपल्या परम धामात स्थित राहून आपण अव्यक्त आत्मा, पुराणपुरुष आहात.
अनन्ताव्यक्त रूपेण येनेदमखिलं ततम् । चिदचिच्छक्तियुक्ताय तस्मै भगवते नमः ॥ ९॥
anantāvyakta rūpeṇa yenedamakhilaṃ tatam | cidacicchaktiyuktāya tasmai bhagavate namaḥ || 9||
Salutations to that Lord, endowed with the powers of the sentient and the insentient, by whose infinite and unmanifest form this entire universe is pervaded.
आप अपने अनन्त और अव्यक्त स्वरूप से सारे जगत् में व्याप्त हैं। चेतन और अचेतन- ये दोनों आपकी ही शक्तियाँ हैं । भगवन्! मैं आपको नमस्कार करता हूँ ॥ ९॥
ज्याच्या अनंत आणि अव्यक्त स्वरूपाने हे सारे जगत् व्यापले आहे, चेतन आणि अचेतन या शक्तींनी युक्त अशा त्या भगवंतास नमस्कार असो.
इति ब्रह्मस्तोत्रं समाप्तम् ।
iti brahmastotraṃ samāptam |
Thus ends the Brahma Stotram.
श्रीमद्भागवत महापुराण के सप्तम स्कन्ध में हिरण्यकशिपुकृत ब्रह्मा का स्तोत्र सम्पूर्ण हुआ ।
याप्रमाणे ब्रह्मस्तोत्र समाप्त झाले.
Additional Information अतिरिक्त जानकारी
Significanceमहत्व
This Brahma Stotram is drawn from the Shrimad Bhagavata Mahapurana, Seventh Skandha, Third Chapter, where it is uttered by Hiranyakashipu at the culmination of his severe penance to propitiate Lord Brahma.
The hymn praises Brahma as the primal seed of the universe, the embodiment of knowledge and realization, the threefold power that creates, protects and dissolves, and the inner Self of all living beings.
It stands as a striking testimony that even a great asura recognised Brahma as Hiranyagarbha, the self-luminous Lord who pervades all that moves and does not move.
Sources & Referencesस्रोत एवं संदर्भ
Source: Shimad Bhagvat Purana, Skanda 7, Adhyay 3 (श्रीमद्भागवतपुराणम्/स्कन्धः ७/अध्यायः ३)
Reference: https://sa.wikisource.org/s/bn4