महर्षिव्यास कृता श्री ब्रह्मा स्तुतिः (वायुपुराण अंतर्गत)
Maharshi Vyas krit Shri Brahma Stuti (From Vayu Purana)
A hymn to Lord Brahma from the opening chapter of the Vayu Purana, composed by Maharshi Vyasa, who bows to Brahma as the eternal, unconquered creator of the worlds, endowed with the fourfold perfection of knowledge, dispassion, sovereignty, and righteousness. Recited as an invocation before the study of the Puranas, it expresses the Vyas sage's reverent surrender to the source of all sacred knowledge.
Download PDF
प्रपद्ये देवमीशानं शाश्वतं ध्रुवमव्ययम्। । महादेवं महात्मानं सर्वस्य जगतः पतिम् ॥ १ ॥
prapadye devamīśānaṃ śāśvataṃ dhruvamavyayam| | mahādevaṃ mahātmānaṃ sarvasya jagataḥ patim || 1 ||
O God! You are the master of all; You are eternal, steadfast, and imperishable. You are the God of gods, the great-souled one, and the sovereign Lord of the entire universe — therefore I take refuge in You and offer my salutations.
आप हे देव ! आप सबके स्वामी हैं, आप शाश्वत (अविनाशी) ध्रुव (स्थिर) एवं अव्यय (अनश्वर) हैं। आप देवाधिदेव हैं, महान् आत्मा हैं, तथा समस्त जगत् के पति हैं, अतः आपको प्रणाम है ॥ १ ॥
हे देवा! तुम्ही सर्वांचे स्वामी आहात; तुम्ही शाश्वत, अढळ आणि अविनाशी आहात. तुम्ही देवाधिदेव आहात, महान आत्मा आहात आणि संपूर्ण जगताचे अधिपती आहात; म्हणून मी तुम्हाला शरण येतो आणि तुम्हाला प्रणाम करतो.
ब्रह्माणं लोकर्तारं सर्वज्ञमपराजितम् । प्रभुं भूतभविष्यस्य साम्प्रतस्य च सत्पतिम् ॥ २ ॥
brahmāṇaṃ lokartāraṃ sarvajñamaparājitam | prabhuṃ bhūtabhaviṣyasya sāmpratasya ca satpatim || 2 ||
(I take refuge in) Brahma, the maker of the worlds, the all-knowing, the unconquered - the lord of past, future, and present, and the true Lord.
आप तीनों लोकों के स्रष्टा, सर्वज्ञ, किसी से भी अपराजेय, भूत, भविष्य एवं वर्तमान के अधिपति हैं, ऐसे आप ब्रह्मा को प्रणाम है ॥ २ ॥
(मी शरण जातो त्या) ब्रह्मदेवाला - जो लोकांचा निर्माता, सर्वज्ञ आणि अपराजित आहे; जो भूत, भविष्य आणि वर्तमानाचा प्रभू व सत्पती आहे.
ज्ञानमप्रतिमं यस्य वैराग्यं च जगत्पतेः । ऐश्वर्यं चैव धर्मश्च सहसिद्धिचतुष्टयः ॥ ३॥
jñānamapratimaṃ yasya vairāgyaṃ ca jagatpateḥ | aiśvaryaṃ caiva dharmaśca sahasiddhicatuṣṭayaḥ || 3||
That lord of the world whose knowledge is beyond compare and whose dispassion is unmatched, and likewise whose sovereignty and whose righteousness are supreme - endowed with these four perfections together, (to Him I bow).
जिसका ज्ञान अतुलनीय (सर्वश्रेष्ठ) है, जिस जगत्पति का वैराग्य भी अनुपम है। इसी तरह जिसके ऐश्वर्य और धर्माचरण की समानता नहीं की जा सकती। चतुर्वर्ग की सिद्धियाँ जिसके सम्मुख हाथ जोड़े खड़ी हैं- ऐसे ब्रह्मा जी को मैं प्रणाम करता हूँ ॥ ३ ॥
ज्या जगत्पतीचे ज्ञान अतुलनीय आहे आणि ज्याचे वैराग्यही अनुपम आहे, तसेच ज्याचे ऐश्वर्य आणि धर्म अद्वितीय आहेत - अशा चतुर्विध सिद्धींनी युक्त (त्या ब्रह्मदेवाला मी प्रणाम करतो).
य इमान् पश्यते भावान् नित्यं सदसदात्मकान् । आविशन्ति पुनस्तं वै क्रियाभावार्थमीश्वरम् ॥ ४॥
ya imān paśyate bhāvān nityaṃ sadasadātmakān | āviśanti punastaṃ vai kriyābhāvārthamīśvaram || 4||
He who eternally beholds these existences, composed of the real and the unreal, and into whom they again enter for the sake of activity and being - to that Lord (I bow).
जो इन सत् एवं असत् भावों को नित्य देखता रहता है, फिर भी ये भाव सृष्टिरचना के समय (व्यहारकाल में) जिसमें आविष्ट होते रहते हैं, उस देवाधिदेव को मैं प्रणाम करता हूँ ॥ ४ ॥
जो या सत् व असत् स्वरूपाच्या भावांना नित्य पाहतो, आणि क्रिया व अस्तित्वासाठी हे भाव पुन्हा ज्यामध्ये प्रवेश करतात - अशा त्या ईश्वराला (मी प्रणाम करतो).
लोककृल्लोकतत्त्वज्ञो योगमास्थाय तत्त्ववित् । असृजत् सर्वभूतानि स्थावराणि चराणि च ॥ ५ ॥
lokakṛllokatattvajño yogamāsthāya tattvavit | asṛjat sarvabhūtāni sthāvarāṇi carāṇi ca || 5 ||
The maker of the world, the knower of the world's true nature, who - established in yog and realizing reality - created all beings, both the unmoving and the moving; (to Him I bow).
जो लोक का स्रष्टा है, अतः लोक की वास्तविकता को जानता है, जिसने योगसाधन द्वारा तत्त्व का साक्षात्कार कर लिया है। एतदनन्तरही जिसने सभी अचल चल (स्थावर जङ्गम) प्राणियों की सृष्टि की है। ऐसे ब्रह्मा जी को मैं प्रणाम करता हूँ ॥ ५ ॥
जो लोकांचा निर्माता आहे व लोकांचे तत्त्व जाणणारा आहे, ज्याने योगात स्थित होऊन तत्त्वाचे ज्ञान प्राप्त केले, आणि ज्याने सर्व स्थावर व जंगम प्राण्यांची निर्मिती केली - (अशा ब्रह्मदेवाला मी प्रणाम करतो).
तमजं विश्वकर्माणं चित्पतिं लोकसाक्षिणम् । पुराणाख्यानजिज्ञासुर्व्रजामि शरणं प्रभुम् ॥ ६ ॥
tamajaṃ viśvakarmāṇaṃ citpatiṃ lokasākṣiṇam | purāṇākhyānajijñāsurvrajāmi śaraṇaṃ prabhum || 6 ||
Desiring to hear the ancient narratives of the Puranas, I take refuge in that Lord - the unborn, Vishvakarma the maker of all, the lord of consciousness, and the witness of all the worlds.
मैं ऐसे अविनाशी, विश्वस्रष्टा, चित्स्वामी, लोकद्रष्टा प्रभु की शरण में इसलिये आया हूँ कि आप से मुझे पुराणों के दुर्लभ आख्यान सुनने को मिलें ॥ ६ ॥
पुराणांच्या आख्यानांचे श्रवण करण्याच्या इच्छेने, मी त्या प्रभूला शरण जातो - जो अजन्मा, विश्वकर्मा (विश्वाचा निर्माता), चैतन्याचा स्वामी आणि सर्व लोकांचा साक्षी आहे.
वायुपुराणान्तर्गत महर्षिव्यासकृत ब्रह्मस्तुति सम्पूर्ण ॥
vāyupurāṇāntargata maharṣivyāsakṛta brahmastuti sampūrṇa ||
Thus concludes the Brahma Stuti composed by Maharshi Vyasa, contained within the Vayu Purana.
इस प्रकार वायुपुराण के अंतर्गत महर्षि व्यास द्वारा रचित ब्रह्मस्तुति सम्पूर्ण हुई ॥
अशा प्रकारे वायुपुराणांतर्गत महर्षि व्यास रचित ब्रह्मस्तुति संपूर्ण झाली ॥
Additional Information अतिरिक्त जानकारी
Significanceमहत्व
This Brahma Stuti opens the first chapter of the Vayu Purana and is composed by Maharshi Vyasa, the great sage and arranger of the Vedas and Puranas.
Vyasa bows to Brahma as the eternal, immutable lord of the three worlds, the omniscient and unconquered creator endowed with the fourfold perfection of knowledge, dispassion, sovereignty, and righteousness. Seeking to hear the rare ancient narratives, the sage takes refuge in the Brahma, witness of all the worlds, before receiving the Purana.
Benefits of Recitingपाठ के लाभ
- Invokes Brahma as the wellspring of sacred knowledge, blessing the study and transmission of scripture.
- Inspires the fourfold virtues of wisdom, dispassion, mastery, and dharma that the verses extol.
- Recitation before Puranic study fosters humility and a receptive, reverent mind.
- Aligns the devotee with the example of Vyasa, cultivating surrender to the source of all learning.
How to Reciteपाठ विधि
Following Vyasa's example, this stuti is fittingly recited at the outset of studying or reciting the Puranas, as an invocation for grace and clarity.
The devotee may recite it seated calmly, with folded hands and an attentive mind, offering salutation to Brahma before taking up sacred texts.
Sources & Referencesस्रोत एवं संदर्भ
Source: Vayu Purana, Chapter 1 (वायुपुराणम् / पूर्वार्धम् / अध्यायः १)
Reference: https://sa.wikisource.org/s/5mb