नारद कृता श्री ब्रह्मा स्तुतिः (पद्मपुराण अंतर्गत)
Narada Krit Shri Brahma Stuti (From Padma Purana)
The Narada krit Shri Brahma Stuti, from the Srishti Khanda of the Padma Purana, is a hymn in which the celestial sage Narada adores Lord Brahma as the thousand-headed cosmic Purusha, the source of the Vedas, sacrifice, the fourfold social order, and every being. Echoing the Purusha Sukta and the images of the banyan within its seed and the plantain and its leaves, it proclaims that the whole universe abides within its creator.
Download PDF
नारद उवाच -
nārada uvāca -
Narada said:
नारद बोले -
नारद म्हणाले -
सहस्त्रशीर्षापुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् । सर्वव्यापी भुवः स्पर्शादध्यतिष्ठद् दशाङ्गुलम् ॥१॥
sahastraśīrṣāpuruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasrapāt | sarvavyāpī bhuvaḥ sparśādadhyatiṣṭhad daśāṅgulam ||1||
The Purusha has a thousand heads, a thousand eyes, and a thousand feet. All-pervading, he envelops the earth on every side; pervading this small creation measured by ten fingers, he yet abides beyond it.
नारद बोले - जिस (देवता) के हजारों मस्तक हैं, जिसके हजारों नेत्र हैं, एवं जिसके हजारों पैर (पाद) हैं - ऐसा एक पुरुष (ईश्वर) हैं। वह भूमि को चारों तरफ से आवृत कर रहा है। तथा वह दश अङ्गुल रूप इस छोटी सी सृष्टि को व्याप्त कर इससे बाहर भी स्थित है ॥ १ ॥
त्या पुरुषाला (परमेश्वराला) हजारो मस्तके आहेत, हजारो नेत्र आहेत आणि हजारो पाय आहेत. तो सर्वव्यापी आहे; पृथ्वीला सर्व बाजूंनी व्यापून, दहा अंगुळे एवढ्या या लहानशा सृष्टीला व्यापून तो तिच्या पलीकडेही स्थित आहे.
यद् भूतं यच्च वै भाव्यं सर्वमेव भवान्यतः । ततो विश्वमिदं तात त्वत्तो भूतं भविष्यति ॥ २ ॥
yad bhūtaṃ yacca vai bhāvyaṃ sarvameva bhavānyataḥ | tato viśvamidaṃ tāta tvatto bhūtaṃ bhaviṣyati || 2 ||
Whatever has been and whatever is yet to be - all this is verily You. Therefore, O father, this entire universe, all that has come to be and all that shall be, arises from You.
इस संसार में जो कुछ भी हुआ है, या जो कुछ भी होगा- वह सब वस्तुतः आप ही हैं; अतः यह समस्त विश्व, भले ही जो हो चुका हो या आगे जो होने वाला हो वह, सब कुछ आप से ही है ॥ २ ॥
जे काही झाले आहे आणि जे काही होणार आहे - ते सर्व खरोखर आपणच आहात. म्हणून हे संपूर्ण विश्व, जे घडून गेले आहे आणि जे पुढे घडणार आहे, ते सर्व आपल्यापासूनच आहे.
त्वत्तो यज्ञः सर्वहुतः पृषदाज्यं पशुर्द्विधा । ऋचस्त्वत्तोऽथ सामानि त्वत्त एवाभिजज्ञिरे ॥ ३ ॥
tvatto yajñaḥ sarvahutaḥ pṛṣadājyaṃ paśurdvidhā | ṛcastvatto’tha sāmāni tvatta evābhijajñire || 3 ||
From You arose the all-offering sacrifice, the ghee mixed with curds, and animals of two kinds. From You came the Rig verses, and from You the Sama chants were born.
आप से ही यह सर्वहविर्भोजी यज्ञ दधिमिश्रित घृत तथा द्विविध पशु प्रादुर्भूत हुए। ऋग्वेद तथा सामवेद भी आप से ही प्राप्त हुए ॥ ३ ॥
आपल्यापासून सर्व हवि अर्पण करणारा यज्ञ, दह्यामिश्रित तूप आणि दोन प्रकारचे पशू निर्माण झाले. ऋग्वेदाच्या ऋचा आणि सामवेदाची सामे हीदेखील आपल्यापासूनच उत्पन्न झाली.
त्वत्तो यज्ञास्त्वजायन्त त्वत्तोऽश्वाश्चैव दन्तिनः । गावस्त्वत्तः समुद्भूताः त्वत्तो जाता वयोमृगाः ॥ ४ ॥
tvatto yajñāstvajāyanta tvatto’śvāścaiva dantinaḥ | gāvastvattaḥ samudbhūtāḥ tvatto jātā vayomṛgāḥ || 4 ||
From You were born sacrifices, and horses too, and elephants. Cows arose from You, and from You were born the birds and beasts.
आप से ही यज्ञ तथा अश्व एवं हाथी उद्भूत हुए। गौएँ तथा मृग भी आप से ही उद्भूत हुए ॥ ४ ॥
आपल्यापासून यज्ञ, तसेच घोडे आणि हत्ती उत्पन्न झाले. गायीही आपल्यापासून निर्माण झाल्या आणि पक्षी व पशू (मृग) हेदेखील आपल्यापासूनच जन्मले.
त्वन्मुखाद् ब्राह्मणा जातास्त्वत्तः क्षत्रमजायत । वैश्यास्तवोरुजाःशूद्रास्तव पद्भ्यां समुद्गताः ॥ ५ ॥
tvanmukhād brāhmaṇā jātāstvattaḥ kṣatramajāyata | vaiśyāstavorujāḥśūdrāstava padbhyāṃ samudgatāḥ || 5 ||
From Your mouth the Brahmanas were born; from You the Kshatriyas arose. The Vaishyas came from Your thighs, and the Shudras issued forth from Your feet.
ब्राह्मणों की उत्पत्ति आप के मुख से हुई । क्षत्रियों की भी उत्पत्ति आप से ही हुई। आप की जङ्घाओं से वैश्यों की तथा पैरों से शूद्र जाति की उत्पत्ति हुई ॥ ५ ॥
आपल्या मुखापासून ब्राह्मण जन्मले; आपल्यापासून क्षत्रिय उत्पन्न झाले. वैश्य आपल्या मांड्यांपासून आणि शूद्र आपल्या पायांपासून निर्माण झाले.
अक्ष्णोः सूर्योऽनिलः श्रोत्राच्चन्द्रमा मनसस्तव । प्राणोऽन्तः सुषिराज्जातो मुखादग्निरजायत॥ ६॥
akṣṇoḥ sūryo’nilaḥ śrotrāccandramā manasastava | prāṇo’ntaḥ suṣirājjāto mukhādagnirajāyata|| 6||
From Your eyes came the sun, from Your ears the wind, and from Your mind the moon. The vital breath arose from the hollow spaces within, and from Your mouth fire was born.
आपके नेत्रों से सूर्य की, श्रोत्र से वायु की तथा मन से चन्द्रमा की उत्पत्ति हुई। अपके शरीरस्थ आभ्यन्तर रिक्त स्थानों से प्राणों की तथा आपके मुख से अग्नि की उत्पत्ति हुई ॥ ६ ॥
आपल्या नेत्रांपासून सूर्य, कानांपासून वायू आणि मनापासून चंद्र उत्पन्न झाला. आपल्या शरीरातील आतल्या पोकळ भागांपासून प्राण निर्माण झाला आणि आपल्या मुखापासून अग्नी जन्मला.
नाभितो गगनं दयौश्च शिरसः समवर्तत । दिशः श्रोत्रात् क्षितिः पद्भ्यां त्वत्तः सर्वमभूदिदम् ॥ ७ ॥
nābhito gaganaṃ dayauśca śirasaḥ samavartata | diśaḥ śrotrāt kṣitiḥ padbhyāṃ tvattaḥ sarvamabhūdidam || 7 ||
From Your navel came the sky, and from Your head the heavens took shape. The directions came from Your ears and the earth from Your feet; from You all this arose.
आपकी नाभि से आकाश की तथा शिर से ऊर्ध्व लोक की श्रोत्र से दिशाओं की एवं आपके चरणों से अवशिष्ट सृष्टि की रचना हुई ॥ ७ ॥
आपल्या नाभीपासून आकाश आणि मस्तकापासून स्वर्गलोक निर्माण झाला. दिशा आपल्या कानांपासून आणि पृथ्वी आपल्या पायांपासून उत्पन्न झाली; आपल्यापासूनच हे सर्व घडले.
न्यग्रोधः सुमहानल्पे यथा बीजे व्यवस्थितः। ससर्ज विश्वमखिलं बीजभूते तथा त्वयि ॥ ८ ॥
nyagrodhaḥ sumahānalpe yathā bīje vyavasthitaḥ| sasarja viśvamakhilaṃ bījabhūte tathā tvayi || 8 ||
As the mighty banyan tree lies contained within a tiny seed, so this entire universe abides within You, who are its very seed.
जैसे महान् वट वृक्ष छोटे से बीज के अन्तर्भूत (स्थित) रहता है, उसी तरह यह समग्र सृष्टि आप में अन्तर्भूत रहती है॥ ८ ॥
जसा महाकाय वटवृक्ष एका लहानशा बीजामध्ये सामावलेला असतो, तसे हे संपूर्ण विश्व आपल्यामध्ये - जे त्याचे बीज आहात - सामावलेले आहे.
बीजाङ्कुरसमुद्भूतो न्यग्रोधः समुपस्थितः। विस्तारं च यथा याति त्वत्तः सृष्टौ तथा जगत् ॥ ९॥
bījāṅkurasamudbhūto nyagrodhaḥ samupasthitaḥ| vistāraṃ ca yathā yāti tvattaḥ sṛṣṭau tathā jagat || 9||
As the banyan, sprouting from its seed, arises and spreads into vastness, so in Your creation this world expands forth from You.
जैसे उस छोटे से बीज से अङ्कुरित होकर एक दिन विशाल वट वृक्ष बन जाता है, उसी तरह आपकी बनायी सृष्टि में यह विशाल जगत् अधिक से अधिक विस्तार प्राप्त कर रहा है ॥ ९ ॥
जसा बीजापासून अंकुरित होऊन वटवृक्ष उभा राहतो आणि विस्तार पावतो, तसे आपल्या सृष्टीमध्ये हे जग आपल्यापासून विस्तार पावते.
यथा हि कदली नान्या त्वक्पत्रेभ्योऽभिदृश्यते । एवं विश्वमिदं नान्यत् त्वत्स्थमीश्वर दृश्यते ॥ १०॥
yathā hi kadalī nānyā tvakpatrebhyo’bhidṛśyate | evaṃ viśvamidaṃ nānyat tvatsthamīśvara dṛśyate || 10||
As the plantain tree is seen to be nothing apart from its bark and leaves, so, O Lord, this universe is seen to be nothing other than You, abiding within You.
हे ईश्वर! जैसे केले का वृक्ष अपने पत्रों से भिन्न नहीं होता, उसी तरह यह समग्र संसार आप में ही स्थित दिखायी देता है ॥ १० ॥
जसे केळीचे झाड आपल्या साली आणि पानांहून वेगळे दिसत नाही, तसे हे विश्व, हे ईश्वरा, आपल्याहून वेगळे नसून आपल्यामध्येच स्थित असलेले दिसते.
ह्लादिनी त्वयि शक्तिः सा त्वय्येका सहभाविनी । ह्लादतापकरा मिश्रा त्वयि नो गुणवर्जिते ॥ ११ ॥
hlādinī tvayi śaktiḥ sā tvayyekā sahabhāvinī | hlādatāpakarā miśrā tvayi no guṇavarjite || 11 ||
The blissful power (shakti) dwells in You, one and ever co-abiding with You. But the mixed power that brings both joy and torment does not abide in You, who are free from the qualities (gunas).
आप की वह (परा) शक्ति आप में एकीकृत होकर आपके साथ साथ रहती है, अतः एव वह प्रसन्नतादायक लगती है । परन्तुवही शक्ति जब आप से पृथक् होकर निर्गुण रूप से अवस्थित होती है तो सामान्य प्राणियों के लिये मिश्रित रूप से हर्ष एवं विषाद का कारण बन जाती है ॥ ११ ॥
आनंद देणारी शक्ती आपल्यामध्ये वास करते; ती एकच असून सदैव आपल्यासोबत राहणारी आहे. परंतु सुख आणि ताप हे दोन्ही निर्माण करणारी मिश्र शक्ती गुणरहित अशा आपल्यामध्ये नाही.
पृथग्भूतैकभूताय सर्वभूताय ते नमः । व्यक्तं प्रधानं पुरुषो विराट् सम्राट् तथा भवान्॥ १२॥
pṛthagbhūtaikabhūtāya sarvabhūtāya te namaḥ | vyaktaṃ pradhānaṃ puruṣo virāṭ samrāṭ tathā bhavān|| 12||
Salutations to You, who are at once manifold and one, and who are all beings. You are the Manifest, the Primordial Nature (pradhana), the Purusha, the Virat, and the Sovereign (Samrat).
जब आप उससे पृथक् होकर एकमात्र रूप में सब प्राणियों में व्यापक रूप से विराजमान रहते हैं, तब आप 'व्यक्त', 'प्रधान', 'पुरुष', 'विराट्' या 'सम्राट्' कहलाते हैं। आपके उस रूप को प्रणाम है ॥ १२ ॥
जे विभक्त (अनेकरूप) आणि एकरूप आहात, आणि जे सर्व भूतमात्र आहात, अशा आपणांस नमस्कार असो. आपणच व्यक्त, प्रधान, पुरुष, विराट आणि सम्राट आहात.
सर्वस्मिन् सर्वभूतस्त्वं सर्वः सर्वस्वरूपधृक् । सर्वं त्वत्तः समुद्भूतं नमः सर्वात्मने ततः ॥ १३ ॥
sarvasmin sarvabhūtastvaṃ sarvaḥ sarvasvarūpadhṛk | sarvaṃ tvattaḥ samudbhūtaṃ namaḥ sarvātmane tataḥ || 13 ||
In all things You abide as all beings; You are all, bearing the form of all. All has arisen from You; therefore, salutations to You, the Self of all.
आप समस्त प्राणियों में, समग्र जगत् में, सभी रूपों में सर्वतो- भावेन व्याप्त हैं। यह सब कुछ दृश्यमान जगत् आप से ही उद्भूत है। अतः हे सर्वात्मन्! आप को प्रणाम है ॥ १३ ॥
आपण सर्वांमध्ये सर्व भूतरूपाने आहात; आपण सर्व असून सर्वांचे स्वरूप धारण करणारे आहात. हे सर्व आपल्यापासूनच उत्पन्न झाले आहे; म्हणून हे सर्वात्मन्, आपणांस नमस्कार असो.
सर्वात्मकोऽसि सर्वेश ! सर्वभूतस्थितो यतः । कथयामि ततः किं ते सर्वं वेत्सि हृदिस्थितम् ॥ १४॥
sarvātmako’si sarveśa ! sarvabhūtasthito yataḥ | kathayāmi tataḥ kiṃ te sarvaṃ vetsi hṛdisthitam || 14||
You are the Self of all, O Lord of all, for You abide within all beings. What, then, shall I tell You? You know all that dwells within the heart.
आप सब प्राणियों में आत्मा के रूप में विद्यमान हैं; क्योंकि आप सर्वव्यापक हैं। अतः आप सबके हृदय में रहते हुए सबके भावों को जानते ही हैं तो मैं अपने विषय में अपनी वाणी से क्या कहूँ ॥ १४ ॥
हे सर्वेशा! आपण सर्वांचे आत्मा आहात, कारण आपण सर्व भूतांमध्ये वास करता. मग मी आपल्याला काय सांगू? हृदयात असलेले सर्व काही आपण जाणताच.
यो मे मनोरथो देवः सफलः स त्वया कृतः । तप्तं सुतप्तं सफलं यद् दृष्टोऽसि जगत्पते ॥ १५ ॥
yo me manoratho devaḥ saphalaḥ sa tvayā kṛtaḥ | taptaṃ sutaptaṃ saphalaṃ yad dṛṣṭo’si jagatpate || 15 ||
O Lord, the desire of my heart You have brought to fruition. O Master of the world, my penance has been well performed and made fruitful, for now I have beheld You.
हे जगत्स्वामिन्! मेरे मन की जो कामना थी वह भी आपने सफल (पूर्ण) कर दी। मुझे तपस्या का फल मिल गया। आपके दर्शन से मैं अपने को कृतकृत्य मानता हूँ ॥ १५ ॥
हे देवा! माझ्या मनातील जी कामना होती ती आपण सफल केली आहे. हे जगत्पते! माझी तपस्या उत्तम प्रकारे केली गेली आणि सफल झाली, कारण मला आपले दर्शन घडले.
श्री पाद्मे पुराणे सृष्टिखण्डे नारदकृत ब्रह्म स्तुति: सम्पूर्णा ॥
śrī pādme purāṇe sṛṣṭikhaṇḍe nāradakṛta brahma stuti: sampūrṇā ||
Thus ends the Brahma Stuti composed by Narada, in the Srishti Khanda (the section on creation) of the sacred Padma Purana.
पद्मपुराण, सृष्टि खण्ड में वर्णित नारदकृत ब्रह्मस्तुति सम्पूर्ण हुई ।
अशा प्रकारे श्री पद्मपुराणाच्या सृष्टिखंडातील नारदकृत ब्रह्मस्तुती संपूर्ण झाली.
Additional Information अतिरिक्त जानकारी
Significanceमहत्व
This eulogy is composed by the celestial sage Narada and appears in the Srishti Khanda (the section on creation) of the Padma Purana.
Echoing the imagery of the Purusha Sukta, it adores Brahma as the thousand-headed cosmic Purusha from whom sacrifice, the Vedas, the fourfold social order, the elements, and all beings arise. Through the analogies of the banyan within its seed and the plantain and its leaves, Narada proclaims that the whole universe abides within the creator, and rejoices that his long penance has borne fruit in the vision of the Lord.
Benefits of Recitingपाठ के लाभ
- Reveals Brahma as the all-pervading Purusha, source of the Vedas, sacrifice, and every being.
- Deepens the understanding that all creation abides within the creator, fostering devotion and awe.
- Following Narada's example, it kindles the fruit of sincere penance and the longing for divine vision (darshan).
- Its imagery aids contemplation of the one reality underlying the manifold world.